I did not realize it until today that I skipped over Romans 14:14-18. There is an interesting nugget in here that most people do not know. If you have not heard it before, you will now: the translators are bias. We all have our biases, right? The translators translated the Bible with preconceived notions and therefore translated the Bible to fit this view. I am not saying their intent was to deceive. Far from it, just their preconceived ideas about what the Bible says influenced the translation.
I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean. If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died. Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil. For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit, because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval. Romans 14:14-18
Many argue this passage is another area where Paul is showing all food is clean. Is this really what this passage is saying? Is the word for unclean really used here? The transliteration of the Greek word for unclean is akathartos. It is used during Peter’s vision when Peter said I have never eaten any thing that is common or unclean. Interestingly enough the word for common is koinos. The word koinos is what is used in Romans 14. Instead of translating the word as common as before they translated koinos as unclean. Why? To present the idea that all food is clean.
There are other instances of translators translating words one way in some circumstances and another way in at other times. There are also times when translators just add words to “help” one understand what is being said. Some translations will somehow mark these added words, but not all of them. Just know, what you read in English is not always a proper translation.
Until next time…kadosh, kadosh, kadosh is HaShem!